|
Article in other languages: |
二简字,是中国文字改革委员会继20世纪50年代《汉字简化方案》提出后在1977年12月20日提出来的《第二次汉字简化方案(草案)》中的简化汉字。二简方案分为两个表:第一表收录了248个简化字,推出后直接实行;第二表收录了605个简化字,推出后仅供讨论,没有直接实行。 一般人认为,这个方案把一些不应该简化的字简化了,一些应该简化的没有简化,并且字被简化得过于简单,社会上使用的“二简字”很多过于混乱。当时学者普遍认为:相比第一次简化的汉字,二简草案大多采取了通行于一种行业、一个地区的新简化字,约未全定,俗未全成,造成了二简字不能被广大人民所接受。并且当时受极左思想统治,人们认为汉字是为工农兵服务的,知识分子是“臭老九”,所以简化汉字时并没有征求知识分子的意见,甚至没有经过文字改革委员会的表决,事实上不能算是“通过”。 中华人民共和国国务院认为“二简字”的简化不成功,于是废止了这个方案,并指出了:“今后对汉字的改革要持谨慎态度,使汉字形体在一个时期内保持相对稳定,以利社会应用。”
历史
简化方法《第二次汉字简化方案(草案)》的简化方法看似比较混乱,但与《第一次汉字简化方案》的简化方法大致相同,主要有如下几种。 形声造字保留原字的形旁,声旁加以改造,用字形简单的同音字或音近字代替。如: 用同一方法造出的一简字如:(一简字-正体字)远-遠,达-達,进-進,歼-殲,忧-憂,扰-擾,拥-擁,态-態,适-適,认-認,让-讓,坟-墳。 会意造字按照原字所表示的意义改造或新造。如: 用同一方法造出的一简字如:(一简字-正体字)叶-葉,卫-衛,尘-塵,泪-淚,笔-筆,帘-簾。 字形假借即利用已有的字形简单的字代替。这样的很多具有相同声旁的字只保留声旁。如: 其他的例如:(二简字-规范简化字)桔-橘,帐-账,咀-嘴,肖-萧,闫-阎,兰-蓝、篮,予-预、豫,欠-歉,令-龄,邦-帮,迂-遇,交-跤,扇-煽、搧,付-副,杆-秆、竿,太-泰。其中某些如“桔-橘”、“帐-账”在现在的某些地方仍然通用 用同一方法造出的一简字如:(一简字-正体字)只-隻,兰-蘭,荡-盪,卜-蔔,干-幹、乾,谷-穀,后-後,伙-夥,松-鬆,面-麵。 简省部分即在不产生歧义的情况下,将原字的一部分省略。如: 用同一方法造出的一简字如:(一简字-正体字)声-聲,电-電,么-麼,术-術,复-複、復,医-醫,扫-掃,飞-飛。 变换部分即保留原字大略的形状,进行部分结构的改造。甚至以不相关的符号取代原来的构件。例如: 而这种简化方法颇受争议,如二简字将“展”简化为“尸”下加一横,[来源请求]。 用同一方法造出的一简字如:(一简字-正体字)贝-貝,难-難,鸡-雞,汉-漢,欢-歡,仅-僅,邓-鄧,郑-鄭,赵-趙,执-執,学-學。 意义“二简字”在书写上更加简单易行,但是后人认为它在构造上失去汉字造型美观的特点。自《人民日报》开始试用“二简字”后,社会上使用“二简字”出现了混乱。很大程度上影响了汉字在国际语言中的形象,国内的很多专家和学者纷纷质疑此次简化。最后在1986年废除了“二简字”且《中华人民共和国国家通用语言文字法》规定了“二简字”不属于规范用字。这次简化是不成功的,自此以后,官方未提出过任何简化方案。相对地,“一简字”虽然亦有“二简字”的缺陷,推行时亦遭到不少学者质疑,但反对者在“反右运动”中被打成右派,第一次简化因而成功而使用至今。 可以理解的是,二简字是在一片“拨乱反正”的呼声中,并未实行大规模地研究分析,仓促地制定和发布的。二简字由于书写简单,在一定程度上提高了写字的速度,但它使不同汉字的外貌更为相近,增加了辨别的难度。 影响由于1970年代中华人民共和国政府对“二简字”发布和宣传的力度较强,并且在当时已经涉及到社会生活的诸多方面,包括媒体和报刊都使用“二简字”;加上“二简字”笔画少,书写简单,易于流行,在当时社会上已经非常广泛。而且,在一些地方“二简字”已经成为教学用字,因此给一部分学生留下了很深刻的印象。这些原因都造成了部分“二简字”在残留在社会里。然而,由于“二简字”简化得太厉害,难以辨认,当现在的人们阅读回二简试行时期的报刊资料,往往亦满脑疑惑。 同时,因为“二简字”对汉字原来笔画和构成部分,作了很大幅度的减省,使人们认为可以以相同的方式书写汉字,民间自造、乱造简化字的风气又再度盛行起来。这亦是“二简字”带来的不良影响。 《中华人民共和国国家通用语言文字法》的颁布,从法律上禁止了错别字、异体字、二简字和繁体字的不正当应用。由于曾经在社会上“二简字”被使用了一段时间,而且简单易写,废止后的“二简字”有时会出现在非公开的需要快速书写的文本如笔记、病历等,在公共场所也影响着现在的社会生活,市场、商场甚至路牌等重要场所都有出现二简字。比如:市场中“鸡蛋”经常被写作“鸡旦”,公共场所“停车”被写作“仃车”。很多媒体在推广汉语或教学写字的节目中都以此为例讲解错别字,但很少指出事因由二简字而起。 此外,由于部份内地人在移民香港时,二简字尚未废止,他们在与大陆通讯时仍不时使用二简字。即使是日常公文里,亦会把“副經理”简化成为“付经理(“傅经理”的“傅”亦会俗写成为“付”,见二简字草案第二表)”。这亦是为何不少二简字的习惯到现在还存在的原因。 姓氏更动“萧”写作“肖”,老早民间对于“萧”就有这样的简化写法(《新华字典》载明“肖是萧的俗写”)。而二简字将“萧”简化成“肖”,连“萧条”、“风萧萧”等词汇都变成了“肖条”、“风肖肖”。 其他的简化还有姓氏“阎”简化为“闫”;“蓝”简化为“兰”等。由于现在改姓是相当麻烦的事件,所以不少人没有去改回来,最终使阎、闫、蓝、兰同时出现。 虽然二简字很快被叫停,但是这次更改在社会影响很大。此后在大陆的许多文献中两字几乎不分,比如:中国名将萧劲光在二简字后被写为肖劲光,现在的很多文章、出版品、电视节目乃至很多人都分不清,甚至于一篇文章中同时出现萧劲光与肖劲光。姓的更改在两岸交流上也带来了不便,比如登机的审核[1]。 与日文汉字的相似之处现代日语中有部分汉字字形与二简字完全一致。但仅仅字形相同,字义不一定一致。
参见参考资料
注释外部链接维基文库中相关的原始文献:
Questions for article: songuni-pua, 二简字, 二簡字 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
IHS Europe: Infrared Heating Systems for Home and Business.